Translate 翻譯

The electronic translation service is hosted by Google Translate. The quality of the translation may vary in some of the languages offered by Google. The goal of the basic translation is to capture the general intention of the original English material.

Google Translate is a free service and currently offers translation in over 50 languages.

Richmond Art Gallery cannot guarantee the quality, accuracy, or completeness of any translated information. Before you act on translated information, the City encourages you to confirm any facts that are important to you and the decisions you make.

Jenny Ham



April 6 - May 28, 2000

My work is concerned with the history and memory of my cultural identity.

This work is essentially about a sense of cultural displacement and feelings of loss and nostalgia for a homeland. Using objects such as the traditional Korean dress as a metaphor for relocation, I recreate and re-represent them in wax. The representation is meant to signify how history is transient in character, in the sense that it is subject to change. For me, these objects are a rich source of semiology. They denote personal history, experiences, and related meanings such as, my relationship to my mother and my birthplace. In the beginning I sensed an unfamiliarity and disconnection. However, as the work evolved, the meditative experience of casting the objects evoked childhood memories and regenerated my relationship to the objects. I came to the realization that the traces of disconnection began when I ignored the preservation of my Korean cultural history. In completing this work, there has been a sense of reconnection to my past in conjunction with my present cultural experiences culminating in a formative hybrid experience.

For this window installation I will place the cast wax objects on light boxes that resemble museum plinths. I want to comment on how museums have efficiently categorized and displayed traditional artifacts in a way which characterizes them as a non-existent or dying culture.